jueves, noviembre 10, 2005

Las jarchas


Muestra de escritura árabe del CSIC


Se trasladan los caracteres árabes a caracteres latinos para poderlas leer:

(Stern 1953, 15)
1 kfr' m.mh
2 myu 'lhbyb 'št 'dy 'nh.

Una de las interpretaciones:

Stern 1948, 327:

1 ¿Qué faré mi mamma(?)
2 Meu-l-habib est' ad yana.


Traducción:

Frenk Alatorre 1953, 164:
1 ¿Qué haré, madre?
2 Mi amado está a la puerta

Otras, ya transcritas, con vocales:

Des cuand mio Cidiello viénid
¡tan buona albischara!
com rayo de sol éxid
en Wadalachyara.

* * * * *

¡Garid vos, ay yermanlellas,
com' contener a mieu mali!:

sin el habib non vívréyu,
advolarel demandari.

* * * * *

Viénid la Pasca ed yo sin ellu,
¡com' cáned miev corayon por ellu!

* * * * *

Como filyolo alieno,
non más adormes a meu seno.